Cuatro poemas del libro La segunda persona de Fulgencio Martínez traducidos al rumano
Cuatro poemas del libro La segunda persona de Fulgencio Martínez traducidos al rumano por el gran poeta Dinu Flamand.
PASIÓN DE ESCRIBIR
Ayer –era yo muy joven hasta ese ayer–
escribía no sé para qué, ni os importa;
escribía por algún motivo hondo
o eso me parece ahora.
Descubrir la pasión
de uno y lanzarse boca abajo en ella,
sin pensar cada doble movimiento
del miedo y del esfuerzo…
Recuerdo que el resultado era
una liberación, como de un mecanismo.
Un vuelo corporal
intenso, no ficticio (o literario)
más intenso, incluso, en horas de siesta.
Escribir –hoy– me hace daño.
Me acuesto
para dormir y sigo desvelado y herido,
con taquicardia casi toda la noche,
el día en que he escrito una línea.
Pasiunea de a scri
Ieri – întrucât eram foarte tânăr până mai ieri –
am scris şi eu ceva, nu trebuie să vă pese;
dar era scris dintr-un motiv profund
sau aşa mi se pare acuma mie.
Trebuie să descoperi pasiunea cuiva
şi să te arunci înainte în ea cu capul,
fără să iei seama la toate dublele mişcări
când de teamă, când de efort…
Mi-aduc aminte că rezultatul era cumva
ca o eliberare, sau ca un mecanism.
Era un zbor corporal
intens, nicidecum fictiv (sau literar)
ci extrem de intens, pe la vremea siestei.
Azi – dacă încep să scriu – mi se face rău.
Şi mă duc
la culcare
să dorm însă rămân treaz, rănit,
iar toată noaptea mă frământă tahicardia,
după o zi în care am scris fie şi doar un rând.