Cuatro poemas del libro La segunda persona de Fulgencio Martínez traducidos al rumano

Cuatro poemas del libro La segunda persona de Fulgencio Martínez traducidos al rumano

Ver libro

Cuatro poemas del libro La segunda persona de Fulgencio Martínez traducidos al rumano por el gran poeta Dinu Flamand.

PASIÓN DE ESCRIBIR

Ayer –era yo muy joven hasta ese ayer

escribía no sé para qué, ni os importa;

escribía por algún motivo hondo

o eso me parece ahora.

Descubrir la pasión

de uno y lanzarse boca abajo en ella,

sin pensar cada doble movimiento

del miedo y del esfuerzo…

Recuerdo que el resultado era

una liberación, como de un mecanismo.

Un vuelo corporal

intenso, no ficticio (o literario)

más intenso, incluso, en horas de siesta.

Escribir –hoy– me hace daño.

Me acuesto

para dormir y sigo desvelado y herido,

con taquicardia casi toda la noche,

el día en que he escrito una línea.

Pasiunea de a scri

Ieri – întrucât eram foarte tânăr până mai ieri –

am scris şi eu ceva, nu trebuie să vă pese;

dar era scris dintr-un motiv profund

sau aşa mi se pare acuma mie.

Trebuie să descoperi pasiunea cuiva

şi să te arunci înainte în ea cu capul,

fără să iei seama la toate dublele mişcări

când de teamă, când de efort…

Mi-aduc aminte că rezultatul era cumva

ca o eliberare, sau ca un mecanism.

Era un zbor corporal

intens, nicidecum fictiv (sau literar)

ci extrem de intens, pe la vremea siestei.

Azi – dacă încep să scriu – mi se face rău.

Şi mă duc

la culcare

să dorm însă rămân treaz, rănit,

iar toată noaptea mă frământă tahicardia,

după o zi în care am scris fie şi doar un rând.